Меры по управлению специальными стипендиями для иностранных студентов "одного пояса, одного пути" Сианьской академии изящных искусств
为配合国家战略发展需求,推动共建“一带一路”高质量发展。同时,发挥学院在“科研、创作”上的优势,搭建广阔的人才培养和国际合作交流平台,为“一带一路”沿线、周边国家及与中国签署合作文件国家培养高质量美术人才,打造“留学西美”的品牌,为“一带一路”建设扮演好高校智库的重要角色。特设立西安美术学院“一带一路”外国留学生专项奖学金。
В целях удовлетворения потребностей национального стратегического развития и содействия качественному развитию "одного пояса, одного пути". В то же время, используйте преимущества академии в "научных исследованиях и творчестве", создать широкую платформу для подготовки талантов и международного сотрудничества и обмена, воспитывать высококачественные художественные таланты для стран, расположенных вдоль "одного пояса, одного пути", соседних стран и стран, подписавших документы о сотрудничестве. совместно с Китаем создать бренд "Обучение за рубежом в Сианьской академии изящных искусств" и играть важную роль университетских аналитических центров по строительству "одного пояса, одного пути". Специально учреждена специальная стипендия для иностранных студентов "одного пояса, одного пути" Сианьской академии изящных искусств.
第一章 总 则
Глава.1. Общие положения
第一条 为做好西安美术学院国际学生“一带一路”奖学金(以下简称“奖学金”)管理工作,根据《中华人民共和国出入境管理法》和教育部、外交部、公安部联合发布的《学校招收和培养国际学生管理办法》(第42号令)、《财政部、教育部关于完善中国政府奖学金资助体系和提高资助标准的通知》(财教〔2015〕1号)等法律法规、规范性文件,制定本办法。
Часть.1. Для того, чтобы хорошо поработали в рамках стипендии "одного пояса, одного пути" для иностранных студентов Сианьской академии изящных искусств, порядок управления стипендиями (далее именуемыми "стипендии") разработан в соответствии с "Законом Китайской Народной Республики об иммиграционном контроле", "Мерами по управлению набором в школы и обучением иностранных студентов", совместно изданными Министерством образования, Министерством иностранных дел, и Министерство общественной безопасности (приказ № 42), а также "Уведомлением Министерства финансов и Министерства образования о совершенствовании системы финансирования стипендий китайского правительства и повышении стандартов финансирования" (Сай Цзяо-2015-No.1) и другими законами, подзаконными актами и нормативными документами.
第二条 此项奖学金是学院积极响应国家提出的“一带一路”战略构想、切实提升学院国际化办学水平的重要举措,对适度扩大长短期在校留学生规模,优化留学生国别结构,提高留学生学历培养层次具有重要意义。
Часть.2. Эта стипендия является важной мерой для академии, позволяющей активно реагировать на стратегическую концепцию "одного пояса, одного пути", предложенную страной, и эффективно повышать международный уровень образования академии. Очень важно соответствующим образом расширить круг краткосрочных и долгосрочных иностранных студентов, оптимизировать национальную структуру иностранных студентов и повысить уровень образования иностранных студентов.
第二章 资助标准及政策
Глава.2. Стандарты и политика финансирования
第三条 奖学金项目资助对象为在我院接受学历或非学历教育的外国留学生;学历教育类别包括本科生、硕士研究生和博士研究生;非学历教育类别为进修生。
Часть.3. Стипендиальная программа предназначена для иностранных студентов, получивших курс обучения или воспитание без образовательного ценза в нашем учебном заведении; Образовательные категории включают студентов бакалавриата, магистратуры и докторантуры; Категория неакадемического образования предназначена для студентов непрерывного образования.
第四条 奖学金类别包括全额奖学金、学费资助奖学金和交通费资助奖学金。
Часть.4. Категории стипендий включают полную стипендию, стипендию на субсидирование обучения и стипендию на субсидирование транспорта.
第五条 “一带一路”沿线国家及倡议的65个国家学历生可申请全额奖学金(国家名单见附件1)。全额奖学金包括学费、住宿费。奖学金自入学之日起按学期发放。
Часть.5. Выпускники из 65 стран, расположенных вдоль "одного пояса, одного пути" и инициативы, могут подать заявку на получение полной стипендии (список стран см. в приложении.1). Полная стипендия включает в себя плату за обучение и проживание. Стипендии будут распределяться по семестрам с даты зачисления.
第六条 学历生学费奖学金自入学之日起按学期发放。按照本科生每人每学年25000元,硕士研究生每人每学年30000元,博士研究生每人每学年35000元的标准发放;非学历生学费奖学金自入学之日起按月发放。按照每人每学年15000元的标准发放。
Часть.6. Стипендия на обучение для студентов академических специальностей распределяется по семестрам с даты зачисления. В соответствии со стандартом 25.тыс. юаней на одного студента бакалавриата в учебный год, 30.тыс. юаней на одного студента магистратуры в учебный год и 35.тыс. юаней на одного докторанта в учебный год; Стипендия на обучение для неакадемических студентов распределяется ежемесячно с даты зачисления. Согласно стандарту 15.тыс. юаней на человека в течение учебного года.
第七条 交通费资助奖学金按照一次性补贴标准,每人在读期间可申请资助一次,资助形式为一张往返机票,最高7000元人民币。全额奖学金学生不再享受交通奖学金资助。
Часть.7. Стипендия на транспортную субсидию основана на единовременном стандарте субсидии, и каждый человек может подать заявку на субсидию один раз в течение периода обучения. Субсидия предоставляется в виде авиабилета туда и обратно на сумму не более 7.тыс. юаней. Студенты, получающие полную стипендию, больше не имеют права на получение транспортной стипендии.
第八条 全额奖学金及学费奖学金本科生资助期限原则上为四年;硕士研究生资助期原则上为三年;博士研究生资助期限原则上为四年;进修生资助期限原则上为一年。
Часть.8. Период финансирования для студентов бакалавриата, получающих полную стипендию и стипендию на обучение, обычно составляет 4 года; Период финансирования для магистерских программ, как правило, составляет 3 года; Период финансирования для докторантов, как правило, составляет 4 года; Период финансирования для студентов непрерывного образования как правило, составляет 1 год.
第九条 奖学金生在收到拟录取通知书后一周内,需缴纳30%学费用于注册,报到时可选择抵扣学费或全额返还。
Часть.9. Стипендиаты должны оплатить 30% от стоимости обучения для регистрации в течение одной недели после получения уведомления о предполагаемом приеме. После регистрации они могут выбрать вычет платы за обучение или возврат ее в полном объеме.
第十条 申请人获得中国/外国政府或其他组织同等奖励资助的, 不再享受奖学金资助。
Часть.10. Кандидаты, которые получают равные вознаграждения и субсидии от китайских / иностранных правительств или других организаций, больше не будут иметь права на получение стипендиального финансирования.
第三章 奖学金管理
Глава.3. Управление стипендиями
第十一条 奖学金生应在规定时间内到注册、报到;未经学院同意逾期不报到、注册的,不能取得奖学金资助资格。
Часть.11. Стипендиаты должны зарегистрироваться и отчитаться в течение указанного времени; те, кто не отчитывается или не регистрируется вовремя без согласия академии, не могут получить квалификацию для финансирования стипендий.
第十二条 奖学金生须在开学后一个月内缴纳第一学年全部学费且购买保险,未缴纳学费及购买保险的学生,无法取得奖学金资助资格。
Часть.12. Стипендиаты должны полностью оплатить обучение за первый учебный год и приобрести страховку в течение одного месяца после начала семестра. Студенты, которые не оплатили стоимость обучения и не приобрели страховку, не могут претендовать на получение стипендии.
第十三条 奖学金生应在入校后一年内提供相应的汉语言水平成绩,未提供不再进行奖学金资助。
Часть.13. Стипендиаты должны предоставить соответствующие баллы по уровню владения китайским языком в течение одного года после зачисления, и те, кто их не предоставит, больше не будут иметь права на получение стипендиального финансирования.
第十四条 奖学金生在学习期间因违反中国法律受到行政或者刑事处罚,或因违反校纪校规受到纪律处分,取消本学年度奖学金资助资格;本学年度已获得的奖学金应当在七天内及时退还学校,获得但还未发放的不再发放。
Часть.14. Стипендиаты, которые нарушают китайские законы во время учебы и подвергаются административным или уголовным наказаниям или дисциплинарным взысканиям из-за нарушений школьных правил и предписаний, будут лишены права на получение стипендий на этот учебный год; Стипендии, полученные в этом учебном году, должны быть своевременно возвращены школе в течение семи дней. Стипендии, полученные, но еще не распределенные, распределяться не будут.
第十五条 奖学金生休学、退学按照学院相关留学生管理及学籍管理规定执行。休学期间,保留其奖学金资助资格并停发奖学金。退学的奖学金生,自退学之日起不再享受奖学金资助资格。
Часть.15. Приостановление и отзыв стипендиатов должны осуществляться в соответствии с соответствующими правилами по управлению иностранными студентами и управлению статусом студента академии. В течение периода приостановления их право на получение стипендиального финансирования будет сохранено, а сама стипендия приостановлена. Стипендиаты, бросившие учебу, больше не будут иметь права на получение стипендиального финансирования с даты прекращения обучения.
第四章 奖学金评审
Глава.4. Оценка права на получение стипендии
第十六条 为加强对奖学金的管理,发挥奖学金的实际效益和作用,根据学院有关管理规定,实施奖学金年度评审制度。
Часть.16. В целях усиления управления стипендиями и использования их практических преимуществ и эффектов внедряется система ежегодного пересмотра стипендий в соответствии с соответствующими правилами управления академии.
第十七条 奖学金年度评审是指通过对享受奖学金的留学生每年进行一次综合评价,决定其是否具有继续享受或者恢复享受该奖学金的资格。
Часть.17. Ежегодная оценка стипендий относится к комплексной оценке, ежегодно проводимой для иностранных студентов, которые пользуются стипендиями, чтобы определить, обладают ли они квалификацией для продолжения или возобновления получения стипендий.
第十八条 奖学金的评审坚持公开、公平、公正的原则,严格按照国家有关教育法规和学校规章制度执行,杜绝弄虚作假,避免违规违纪操作。
Часть.18. При оценке стипендий должны соблюдаться принципы открытости, справедливости и беспристрастности, строго соблюдаться соответствующие национальные положения об образовании и правила академии и подзаконные акты, исключаться случаи мошенничества и избегать незаконных и дисциплинарных действий.
第十九条 成立奖学金评审小组。国际合作与交流处负责制定年度评审的具体办法和评价标准,统筹、协调、评审及评审结果的申诉事宜等工作。
Часть.19. Создана группа по рассмотрению стипендий. Отдел международного сотрудничества и обменов отвечает за разработку конкретных методов и стандартов оценки для ежегодной оценки, координацию, рецензирование и обжалование результатов обзоров.
第二十条 年度评审的对象为在我院学习一学年以上的奖学金生。
Часть.20. Объектами ежегодной оценки являются стипендиаты, которые проучились в нашей школе более одного учебного года.
第二十一条 年度评审的内容为:
Часть.21. Содержание ежегодной оценки является:
(一)学习成绩,包括本学年第一学期的各科考试、考核成绩和第二学期的基本学习情况;
(1) Академическая успеваемость, включая различные предметные экзамены и оценочные баллы в первом семестре этого учебного года, а также базовую учебную ситуацию во втором семестре;
(二)学习态度和考勤情况;
(2) Отношение к учебе и ситуация с посещаемостью;
(三)行为表现和奖惩情况。
(3) Поведенческие показатели, награды и наказания.
第二十二条 有下列情况之一者,中止享受奖学金资格一年:
Часть.22. Лица, у которых есть одно из следующих обстоятельств, должны быть лишены права пользоваться стипендией в течение одного года:
(一)因考核成绩不合格留级或者降级的;
(1) Те, которые были отчислены или понижены в должности из-за неудовлетворительных результатов оценки;
(二)所修课程连续两年未达到规定学分的;
(2) Те, кто не смог набрать необходимое количество кредитов по своим предметам в течение двух лет подряд;
(三)受到学院留校察看处分的。
(3) Те, кто был наказан академией за то, что остался в университете для наблюдения.
被暂停奖学金资格者,自下一学年开学起停发。暂停期满前,经其本人申请,可以参加当年的年度评审,如评审合格,可以自下一学年起恢复奖学金资格。
Право на получение стипендии будет приостановлено с начала следующего учебного года. До истечения срока приостановления, по их собственному заявлению, они могут участвовать в ежегодной оценке текущего года. Если оценка будет удовлетворительной, их право на получение стипендии может быть восстановлено, начиная со следующего учебного года.
第二十三条 有下列情况之一者,取消奖学金资助资格:
Часть.23. Право на получение стипендии аннулируется при любом из следующих обстоятельств:
(一)受到勒令退学或者开除学籍处分的;
(1) Те, которым было приказано покинуть университет или исключены из университета;
(二)在校学习期间累计两次未通过年度评审的;
(2)Те, кто за время обучения в университете в общей сложности дважды не сдал годовую аттестацию;
(三)无正当理由不参加年度评审的。
(3)Те, кто не участвуют в ежегодном рассмотрении стипендий без уважительной причины.
被取消奖学金资助资格者,自公布之日起停发其奖学金。
Те, кто был лишен права на получение стипендии, будут отстранены от участия с даты публикации.
第五章 附 则
Глава.5. Дополнение
第二十四条 奖学金的奖惩情况记入留学生学籍档案。
Часть.24. Вознаграждения и наказания в виде стипендий должны быть отражены в академических отчетах иностранных студентов.
第二十五条 本办法自印发之日起施行,由国际合作与交流处负责解释。
Часть.25. Эти меры вступают в силу с даты опубликования и должны толковаться Отделом международного сотрудничества и обменов.
附件1:“一带一路”沿线国家名单
Приложение 1: Список стран, расположенных вдоль "одного пояса, одного пути"
附件2:西安美术学院“一带一路”奖学金申请表
Приложение 2: Форма заявки на получение стипендии Сианьской Академии изящных искусств "одного пояса, одного пути"
国际合作与交流处
Отдел международного сотрудничества и обменов
2022年6月16日
16 июня 2022г.
附件1:
Приложение.1.
“一带一路”沿线国家及倡议国家名单
Список стран, расположенных вдоль "одного пояса, одного пути", и стран инициативы
根据 2015 年 1 月 14 日教育部国际司转发改委名单,“一带一路”沿线国家及倡议国家名单如下:
Согласно списку, направленному департаментом международных отношений Министерства образования в Комиссию по реформированию 14 января 2015 года, список стран, расположенных вдоль "одного пояса, одного пути", и стран инициативы выглядит следующим образом:
1.蒙古、俄罗斯、中亚 7 国: 蒙古、俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦;
1. 7 стран, включая Монголию, Россию, страны Центральной Азии: Монголия, Россия, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Узбекистан и Туркменистан;
2.东南亚 11 国: 越南、老挝、柬埔寨、泰国、马来西亚、新加坡、印度尼西亚、菲律宾、缅甸、文莱、东帝汶;
2. 11 стран Юго-Восточной Азии: Вьетнам, Лаос, Камбоджа, Таиланд, Малайзия, Сингапур, Индонезия, Филиппины, Мьянма, Бруней и Восточный Тимор;
3.南亚 8 国:印度、巴基斯坦、孟加拉国、阿富汗、尼泊尔、斯里兰卡、马尔代夫、不丹;
3. 8 стран Южной Азии: Индия, Пакистан, Бангладеш, Афганистан, Непал, Шри-Ланка, Мальдивы, Бутан;
4.中东欧 16 国: 波兰、捷克、斯洛伐克、匈牙利、斯洛文尼亚、克罗地亚、罗马尼亚、保加利亚、塞尔维亚、黑山、马其顿、波黑、阿尔巴尼亚、爱沙尼亚、立陶宛、拉脱维亚;
4. 16 стран Центральной и Восточной Европы: Польша, Чешская Республика, Словакия, Венгрия, Словения, Хорватия, Румыния, Болгария, Сербия, Черногория, Македония, Босния и Герцеговина, Албания, Эстония, Литва, Латвия;
5.独联体、格鲁吉亚 6 国: 乌克兰、白俄罗斯、摩尔多瓦、阿塞拜疆、 亚美尼亚、格鲁吉亚;
5. 6 стран Содружества Независимых Государств и Грузия: Украина, Беларусь, Молдова, Азербайджан, Армения и Грузия;
6.西亚北非 16 国: 土耳其、伊朗、阿联酋、巴林、黎巴嫩、约旦、以色列、埃及、叙利亚、伊拉克、沙特阿拉伯、卡塔尔、科威特、阿曼、也门、 巴勒斯坦;
6. 16 стран Западной Азии и Северной Африки: Турция, Иран, Объединенные Арабские Эмираты, Бахрейн, Ливан, Иордания, Израиль, Египет, Сирия, Ирак, Саудовская Аравия, Катар, Кувейт, Оман, Йемен, Палестина;
7.签署共建“一带一路”合作文件及参加“一带一路”合作项目的国家(以国家官方动态公布名单为准):共计149个。(截止2022年5月)
7. Страны, подписавшие документы о сотрудничестве "одного пояса, одного пути" и участвовавшие в проектах сотрудничества "одного пояса, одного пути" (в соответствии с официально объявленным списком): всего 149. (По состоянию на май 2022 года)